Новый полный перевод Библии на коптский язык
10.11.2016
Египетские христиане, составляющие около 10% населения страны, принадлежат преимущественно к Коптской Церкви, где богослужение до сих пор идет на коптском языке, вымершем к середине XIX в. Всего в мире прихожан этой Церкви насчитывается около 20 млн.
Коптский язык напрямую восходит к древнеегипетскому: он в сущности и представляет собой позднюю форму этого языка, только использует не иероглифическую письменность и не ее скорописные варианты, как древнеегипетский, а видоизмененный и дополненный греческий алфавит. Само слово "копт" восходит к "кемт" - так древние египтяне называли свою страну.
После арабского завоевания Египта коптский язык в качестве разговорного языка постепенно был вытеснен арабским, сохранившись только в богослужебном обиходе. Франсуа Шампольон в середине XIX века еще застал в Египте людей, умевших говроить на коптском, но вскоре после этого язык, по-видимому, вымер совсем.
Однако ХХ век вернул к жизни несколько языков, считавшихся уже вымершими. Иврит, возрожденный древнееврейский язык - самый известный, но не единственный пример: энтузиасты "кельтского возрождения" восстановили корнский и мэнский языки, ныне насчитывающие по нескольку сотен носителей. В Египте также появились энтузиасты, выступающие за возрождение коптского как живого языка.
Коптская Церковь и немецкий профессор египтологии Райнер Ганниг собираются предпринять попытку нового полного перевода Библии на коптский язык, который бы способствовал этому возрождению. По прикидкам проф. Ганнинга, это займет 8 лет и обойдется примерно в полмиллиона евро. Существующий перевод, по его словам, выполнен на архаический диалект, и к тому же включает не все библейские книги.
Рецензировать и редактировать перевод новой Библии будут монахи коптского монастыря Бренкгаузен в Германии.
"Мы хотим, чтобы это была Библия, которую могли бы читать простые люди", - сказал профессор Ганнинг. Он надеется, что средства на выполнение проекта удастся найти.
